Az Az igazi Édes Annák című kötet megjelenése apropóján Trádler Henrietta társadalomtörténésszel beszélgettünk arról, hogyan válhatnak a történelem peremére szorult házi cselédek életei egy izgalmas, mozaikszerű történelmi nyomozás alapjává. A szerző a 19–20. század fordulójának budapesti cselédvilágát idézi meg, olyan nők sorsán keresztül, akik...
Száz versben érkezik a kortárs katalán líra.

A hónap során jelenik meg a Prae Kiadónál a Só. Bor. Eper. - Kortárs katalán költők 100 verse című antológia, a Katalán Könyvtár sorozat 19. kötete. A válogatás tizenöt kortárs katalán szerző száz versét gyűjti egybe magyar fordításban.
A kötetet Bakucz Dóra és Nemes Krisztina válogatta, az előszót is ők jegyzik. A fordítások Bakucz Dóra, Nemes Krisztina és Varju Kata munkái. Az olvasószerkesztő L. Varga Péter, a borítót Szabó Imola Julianna tervezte.
A könyv célja, hogy átfogó képet adjon a kortárs katalán költészet sokszínűségéről. A válogatás kiindulópontjai a '70-es és '80-as évek két meghatározó alakja, Maria Mercè Marçal és Enric Casasses. Marçal feminista szemléletével és hagyományértelmezésével vált meghatározóvá, Casasses pedig performatív, eseményszerű költészetével hatott az újabb generációkra.
A kötet három tematikus egységben mutatja be a fiatalabb szerzőket, köztük Irene Solàt is, aki már a magyar olvasók számára sem ismeretlen.
A versek Barcelonától Mallorcán át a Pireneusokig mozognak, a metropolisz zaját, a vágyat, a neurózisokat és a vidéki tájak rejtett energiáit egyaránt tematizálják. Az antológia egyszerre irodalmi pillanatfelvétel és generációs keresztmetszet a mai katalán líráról.
Versek a kötetből:
Irene Solá (1990–) Nemes Krisztina fordítása:
Mikor a könnyek kihordták szememből
Quan la sal va salpar del saler
"Mikor a könnyek kihordták szememből
a sót, a gödre
megtelt vízzel.
Zöld vízzel. Homályos vízzel.
Seregélyek és a méhek
áldozatra odagyűltek.
Molnárkák szaladgáltak lábujjhegyen a pocsolyán.
Ahogyan Jézus járt,
jártak azon, mi nekem fáj."
Pol Guasch (1997–) Bakucz Dóra fordítása:
Egy rossz nap dala
Cançó de mal dia
"mozgasd a tested, mintha nem fúrnák át kíváncsi tekintetek
mozgasd a tested, mintha a szíved nem bomba volna
mozgasd a tested, mintha még nem szokott volna hozzá azokhoz a kőcsókokhoz
mozgasd a tested, mintha nem félnél az idő sötét éjszakájától
mozgasd a tested, mintha nem lenne mindig a nyakadnak szegezve egy tőr
mozgasd a tested, mintha nem lenne a fogad közé dugva örökké egy virágszál, hogy gyerünk már
mozgasd a tested, mintha a szemedből nem hullanának gyémántkönnyek most is
mozgasd a tested, mintha a vágy nem bója volna
mozgasd a tested, mintha a történelem nem számítana
mozgasd csak a tested, életem
mozgasd a tested, mintha a tiéd volna"
szerkesztette: Hatos Niki
forrás: Tegyi Timea
Megérkezett biankahaidu új kislemeze, a No One's There, amely a zenekar eddigi legletisztultabb megszólalását is jelenti egyben. A dal a korábbi, gazdag hangszerelés helyett kizárólag két gitárra és két énekhangra épül, ezzel a minimalista megközelítéssel a magány témáját állítva a középpontba. A videóklip az intim, személyes jeleneteket a...
A Másik élet - Gyógyító történetek című kötet egy különleges irodalmi válogatás, amely harminc novellán keresztül mutatja be a gyógyulás, a remény és az emberi kitartás sokféle arcát. A kötet kortárs magyar írók, valamint a Gyógyító történetek novellapályázat nyerteseinek műveit tartalmazza, az Athenaeum Kiadó gondozásában.




